close
  充滿了意象畫面的兩小時半,正如啟幕前掛的大壁畫一樣。壁畫四周畫著從各方來的天女,衣帶以畫面中心向外輻射翩翩,中央偏底有舞弄樂器或舞蹈者,飄著漢唐氣息;望上由嫦娥奔月與后羿射日的神話各占一抹色彩。我以為這是要說一個東方氣息濃厚的故事

  其實有些不安
,HABE約我的時候,距離看戲時間只有兩個禮拜,我沒有去找原著來看,所以害怕自己進劇場時會看不懂或因此而漏了重要的連結。不過節目介紹上導演們說明了,他們只是以卡爾維諾的原著為靈感基礎。偶然見HABE竟然從學校圖書館裡找到了《看不見的城市》,我隨意翻了翻,卻停住了。很久,已經很久沒有看見這麼有畫面的文字,即使閱讀起來比現在大部分的出版品要花時間一些,但是每個字都被實實在在灌滿了顏色和光影,彷彿也能聞到遠方古城市的氣味,泛黃舊書頁的氣味

  然後
,忽必烈出現,聽著馬可波羅挾帶著劇場味兒上揚的尾音正描述著一座他方城市
  很平靜的開場
,然而我的心情因為走進劇院而微微鼓盪著

  導演們的企圖很明顯
,他們不要觀眾只是旁觀者,他們要觀眾演好觀眾的角色。不僅只是演員單方面將台詞方向轉給觀眾而已,他們甚至把座上席的我們也給拉進整個敘事裡,我們變成了角色口中的第三人,我們參與了整件事--旁觀他人痛苦這件事

  
「他們只是來看戲的!」女記者安娜替我們向綁架觀眾的恐怖份子求情

  
「看戲?!我們在打戰他們在看戲?」我們此刻坐在這裡看戲,平常坐在新聞台前看戲

  我知道安娜的戰地日記
,卻不知道她最後被人持槍闖入家裡射殺而死。舞台上的安娜哽咽地道出安娜的後續,突地一陣光亮熄滅同時一聲槍響,從此我的淚水被震盪,直到演員謝幕

  如果林亦華用諧擬的手法來傳遞訊息給觀眾稍嫌迂迴的話
,直接由演員說給觀眾聽也許直接多了。手風琴馬可波羅身邊跟著的女孩,撿起地上的城市簡介(或之類的東西),看了之後嘆道:「這個地方好奇怪喔,城裡生長的小孩跟城外生長的小孩受到的待遇不一樣耶!」「...這個城市不用高官政府,媒體統治最有效率...」但聞席間至此一陣笑聲。我詫異,這是個足以令人發笑的輕鬆小品嗎?還是城市人自嘲的能力原來可以那麼高超?

  讓我再回到忽必烈
。撇開歷史人物的成分,忽必烈在他那一段獨白中其實已化成了一個現代普世的象徵--自己慾望裡的國王。每個人看見被侵奪的貧窮國家或同在生活空間裡資本弱勢群眾都會感到無奈,然而在心中卻都有一個忽必烈橫眉豎目的大喊:
「去拿到我想要的!」。其實難於要資本主義的存在背負所有罪責,是忽必烈的權力使人更可惡

  炸彈客引爆之後的火光投影在半透明的幕上,看起來熟悉,伴隨著一陣陣煙幕,那不就是都市人混濁的天空中常見的花火嗎?艷麗,如鮮血般艷麗

  最後一幕,城市緩緩沉入海底--舞台上滿是投影的藍色水波,我覺得我也快被溺斃了--沒升起的半透明薄幕在這些聲光跳躍之後打上一句接一句的然後呢?

  然後是卡爾維諾原著第九章末的文字被引用--兩種生活在地獄裡的方式--不僅提出問題,還提醒觀眾反省的空間,不同於其他劇碼,這些被討論已久的話題至少在問號之後有個擬答。

  不愧是出自文學家之手
,雖然文人劇成分偏高,但是每一句台詞你都會覺得不能跳過,即使坐在觀眾席裡閉上眼睛,你也要仔細地用力地去聽懂它,然後一遍再一遍輕聲複誦著

  這齣戲可以說的東西很多,然而我理解能力未所及的更多。散戲後等待友人的我征著發呆,看著邊笑語閒聊的群眾緩緩步出劇院

arrow
arrow
    全站熱搜

    jzeal 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()